Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

наставлять рога cuckold

  • 1 наставлять рога

    Sokrat personal > наставлять рога

  • 2 наставлять рога

    Русско-английский синонимический словарь > наставлять рога

  • 3 наставлять рога

    НАСТАВЛЯТЬ < СТАВИТЬ>/НАСТАВИТЬ РОГ А кому coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human, female]
    to be unfaithful to one's husband:
    - X наставила Y-y рога X cuckolded Y;
    - X made a cuckold of Y.
         ♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).
    2. [subj: human, male]
    to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):
    - X наставил Y-y рога X cuckolded Y;
    - X fooled around with Y's wife.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наставлять рога

  • 4 наставлять рога

    Новый русско-английский словарь > наставлять рога

  • 5 наставлять рога

    Русско-английский большой базовый словарь > наставлять рога

  • 6 наставлять рога

    разг.
    1) (изменять мужу, жениху) make a cuckold of smb. (e.g. one's husband, fiance)

    - А ты святой! Вот погоди, наставит тебе рога моя сестрица с твоей святостью, тогда попрыгаешь. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'And you're a saint! Just you wait, my dear sister will make a cuckold of you with your saintliness yet, and then you'll have a nice jolt.'

    2) (оскорблять честь мужчины, сожительствуя с его женой) make a cuckold of smb. (by cohabitting with his wife)

    - Если бы ты наставил рога этому жлобу Медведеву, я бы только приветствовал, - сказал Михаил Бриш. (В. Белов, Всё впереди) — 'I'd be only too happy to see you make a cuckold of that skinflint Medvedev!' leered Mikhail Brisch.

    Русско-английский фразеологический словарь > наставлять рога

  • 7 наставлять рога

    1) General subject: cuckold
    2) Obsolete: hornify

    Универсальный русско-английский словарь > наставлять рога

  • 8 наставлять

    I несовер. - наставлять; совер. - наставить
    1) (что-л.) ( надставлять)
    put/place/set (many); piece (on), add; add a piece (on); put on; lengthen (by) (удлинять чем-л.)
    2) (кого-л./что-л.), (на кого-л./что-л.) ( нацеливать)
    aim (at), level (at), point (at)

    наставлять рога кому-л. перен. разг. — to cuckold smb.

    II несовер. - наставлять; совер. - наставить
    (кого-л.)
    1) (поучать кого-л.) instruct; admonish; edify; exhort
    2) (кого-л.), (в чем-л.) teach

    Русско-английский словарь по общей лексике > наставлять

  • 9 наставлять

    1. наставить
    1. (вн.; надставлять) and a piece (on), put* on (d.); (вн. тв.; удлинять) lengthen (d. by)
    2. (вн. на вн.; нацеливать) aim (d. at), point (d. at)

    наставить рога кому-л. разг. — cuckold smb.

    наставлять нос кому-л. разг. — trick / fool smb.

    2. наставить (вн.; поучать)
    admonish (d.); edify (d.), exhort (d.)

    наставлять кого-л. на путь истинный — set* smb. on the right path*, put* smb. wise

    Русско-английский словарь Смирнитского > наставлять

  • 10 наставлять

    I несов. - наставля́ть, сов. - наста́вить
    1) (вн.; надставлять) add a piece (on), put on (d); (вн. тв.; удлинять) lengthen (d by)
    2) (вн. на вн.; нацеливать) aim (d at), point (d at)
    3)

    наставля́ть воротни́к — raise the collar (of one's coat)

    ••

    наставля́ть рога́ кому́-л разг.cuckold smb

    наставля́ть нос кому́-л разг. — trick / fool smb

    II несов. - наставля́ть, сов. - наста́вить
    (вн.; поучать) admonish (d); edify (d), exhort (d)
    ••

    наставля́ть на путь и́стинный — см. истинный

    Новый большой русско-английский словарь > наставлять

  • 11 наставить рога

    НАСТАВЛЯТЬ < СТАВИТЬ>/НАСТАВИТЬ РОГ А кому coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human, female]
    to be unfaithful to one's husband:
    - X наставила Y-y рога X cuckolded Y;
    - X made a cuckold of Y.
         ♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).
    2. [subj: human, male]
    to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):
    - X наставил Y-y рога X cuckolded Y;
    - X fooled around with Y's wife.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наставить рога

  • 12 ставить рога

    НАСТАВЛЯТЬ < СТАВИТЬ>/НАСТАВИТЬ РОГ А кому coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human, female]
    to be unfaithful to one's husband:
    - X наставила Y-y рога X cuckolded Y;
    - X made a cuckold of Y.
         ♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).
    2. [subj: human, male]
    to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):
    - X наставил Y-y рога X cuckolded Y;
    - X fooled around with Y's wife.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить рога

  • 13 Р-122

    НАСТАВЛЯТЬ (СТАВИТЬ)/НАСТАВИТЬ РОГА кому coll VP
    1. (subj: human, female) to be unfaithful to one's husband
    X наставила Y-y рога — X cuckolded Y
    X made a cuckold of Y.
    (Галина:) Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... (Зилов (трясет её):) А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. (Галина:) Пусти меня... (Зилов:) Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). (Galina:) It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... (Zilov (shaking her):) And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... (Galina:) Let me go!... (Zilov:) Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).
    2. (subj: human, male) to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man)
    X наставил Y-y рога - X cuckolded Y
    X fooled around with Y4 wife.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-122

  • 14 рог

    муж.
    1) horn; antler (олений)
    2) муз. bugle, horn
    ••

    рог изобилия — horn of plenty, cornucopia

    наставлять/ставить рога кому-л. — разг. to cuckold smb., to fool around with smb.'s wife

    обломить рога кому-л., сломать рога кому-л. — разг. to put smb. in smb.'s place

    свернуть/скрутить/согнуть в бараний рог — to twist smb. to one's will

    Русско-английский словарь по общей лексике > рог

  • 15 наставить

    I несовер. - наставлять; совер. - наставить
    1) (что-л.) ( надставлять)
    put/place/set (many); piece (on), add; add a piece (on); put on; lengthen (by) (удлинять чем-л.)
    2) (кого-л./что-л.), (на кого-л./что-л.) ( нацеливать)
    aim (at), level (at), point (at)

    наставить рога кому-л. перен. разг. — to cuckold smb.

    II несовер. - наставлять; совер. - наставить
    (кого-л.)
    1) (поучать кого-л.) instruct; admonish; edify; exhort
    2) (кого-л.), (в чем-л.) teach
    III (чего-л.; что-л.)
    совер.
    put/place/set (какое-то количество)

    Русско-английский словарь по общей лексике > наставить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»